RSS

Burzum – Daudi Baldrs

Esta es una traducción personal del texto que aparece -en alemán y noruego- en su último álbum “Daudi Baldrs” junto con mi interpretación de lo que Varg parece querer decir -Metallykon. Más abajo tenéis una visión sobre las diferentes ilustraciones que decoran el digipack “Daudi Baldrs”, según el propio Varg Vikernes las explicó a Tolis Yiovannitis durante una entrevista a Burzum aparecida en la Metal Hammer griega el otoño de 1997. 

EL TEXTO DE LA MUERTE DE BALDER (“DAUDI BALDRS”)

La lógica (Loki), guiada por su deseo de razón, une nuestra ceguera (Hodr) con las religiones de muerte (el parásito muérdago que se encuentra en el árbol de la vida, Yggdrasil), y allí mata el significado de nuestras vidas (Baldr). El significado de la vida está profundamente perdido en el inconsciente de nuestra psykhe humana (Helheimr). Algunas personas están motivadas por la energía-Urano (Odín/Hermodr) e intentan viajar por dentro de ellas mismas para redescubrir ahí el significado de la vida, nosotros también dijimos adiós a cualquier tipo de confianza (Lítr) y la quemamos en la estaca. La humanidad entera sufre, además desde dentro, lloramos. La lógica (de la ciencia moderna), que con su airada guía científica, su arrogancia y sus contradicciones, impide a los ocultistas (Hermodr) redescubrir el significado de la vida.

No hay nada malo en eso, sólo fría y calculadora lógica. La lógica, en su falta de sentimiento, llora lágrimas secas. Esto lleva a Ragnarok, Comienzo, Causa, Símbolo, Testigo, Destino y Crepúsculo de los Dioses. La batalla en la psykhe humana se libera entre la mente consciente (AEsir) y la inconsciencia (Jutunn). Ningún Jotun vuelve vivo de Asgard (Consciencia).

Mi interpretación del texto

En mi opinión, Varg hace una alegoría sirviéndose de la mitología nórdica para explicar la falta de espiritualidad de nuestra “moderna” sociedad. La ciencia, con su fría y calculadora lógica (Loki), no permite que nuestra espiritualidad y nuestros instintos (que son fuerzas psíquicas personificados como dioses para facilitar el entendimiento de estos poderes autónomos) afloren, y eso significa la muerte, la muerte de los dioses (en tanto ahogados bajo el yugo omnipotente, omniscinte y omnipresente de la ciencia convertida en religión laica), es decir, Ragnarok.

Sólo los ocultistas, los espiritistas y aquellas personas dotadas de espiritualidad serán capaces de buscar en su alma y encontrar el verdadero significado de la vida, el cuál -según Varg- no se llega por la ciencia, sino a través de la meditación y la exploración del subconsciente. Así pues, Ragnarok no es una batalla apocalíptica -o, por lo menos,  no a nivel físico- sino un combate que se libra en nuestras mentes entre la lógica y el espíritu, entre el consciente y el inconsciente.

De todas maneras, me gustaría que quedara constancia de que creo que el mito de Balder tal y como se conoce en la actualidad dista bastante de su forma anterior al siglo X dC. En mi opinión, el mito de Balder tiene profundos indicios que me hacen pensar en una influencia cristiana. Tal suceso se revela sobretodo en el Dualismo establecido entre Balder y Loki como Jesús y ¿Satán? ¿Roma? Balder muere por una lanza lanzada por el enemigo; en el mito hebreo Jesús muere crucificado por el enemigo y por la lanza de un centurión romano. Las personificaciones de “bien absoluto” y “mal absoluto” son una característica del Judaísmo importada del Zoroastrismo persa. Por tanto, dudo que el dualismo Ahura Mazda / Ahriman polarizadas como distintas emanaciones de Zervan – como propuso Zoroastro – pueda haber afectado a la concepción del mundo de los escandinavos si no es a través del Cristianismo.

LAS ILUSTRACIONES DE LA MUERTE DE BALDER  (“DAUDI BALDRS”)

(Realizadas por Tanya Stene para “Daudi Baldrs”)

Burzum Daudi Baldrs Dauði BaldrsPicture 1 (Daudi Baldrs) shows the Death of Baldrr, i.e. the meaning of life. In other words it shows how and when my people were Christianized.El dibujo 1 (Daudi Baldrs) muestra la muerte de Balder, es decir, del significado de la vida. En otras palabras, muestra cómo y cuando fue cristianizado mi pueblo.
Burzum Daudi Baldrs Hermoðr Á HelferðPicture 2 (Hermodr a Helferd) shows women of our race who search for the meaning of life (Baldrr) in their unconsciousness (Helheimen i.e. “Hel’s home”). The title translates as “Hermodr on a journey to Hel” (Helheimen).El dibujo 2 (Hermodr a Helferd) muestra a mujeres de nuestra raza que buscan el significado de la vida (Balder) en sus inconscientes (Helheimen, es decir “la cas de Hel”). El título se traduce como “Hermodr viajando a Hel” (Helheimen).
Burzum Daudi Baldrs Bálferð BaldrsPicture 3 (Balferd Baldrs) shows the meaning of our life being buried, as the best of our people are killed in their refusal to accept the Jewish Christianity as their religion. Trust (Litr) and nearness (Nanna) are burned with Baldrr on the fire. The title translates as “Balder’s Burning (burial)”.El dibujo 3 (Balferd Baldrs) muestra el significado de la nuestra vida siendo enterrado, en tanto en cuanto se exterminó a lo mejor de nuestra gente por negarse a aceptar el Cristianismo judío como su religión. La Confianza (Litr) y la Proximidad (Nanna) son quedamos junto con Balder en la hoguera. El título significa “La quema (entierro) de Balder”). 
Burzum Daudi Baldrs Í Heimr HeljarPicture 4 (I Heim Heljar) shows what the above mentioned women found in their unconscious.El dubujo 4 (I Heim Heljar) muestra lo que las mujeres mencionadas anteriormente encontraron en su inconsciente.
Burzum Daudi Baldrs Illa TiðandiPicture 5 (Illa Tidandi) shows the above mentioned women being burnt alive, since they found the meaning of life and thus represent a big threat to the Judeo-Christian tyrants who rule OUR Europa. This generally refers to the inquisition, who burned the best of Europa’s men and women as “Satanists” or “witches” and the like. The title translates as “Bad News”.El dibujo 5 (Illa Tidandi) muestra las mujeres mencionadas anteriormente siendo quemadas vivas, siendo el motivo que habían encontrado el significado de la vida y por ello representaban una gran amenaza para los tiranos judeo-cristianos que gobiernan NUESTRA Europa. Esto en general se refiere a la inquisición, que quemó los mejores hombres y mujeres de Europa acusándoles de “satanistas” o “brujas” y cosas parecidas. El título se traduce como “Malas noticias”.
Moti Ragnarokum Burzum Daudi Baldrs illustration Móti RagnarokumPicture 6 (Moti Ragnarokum) shows our future, i.e. the light (Baldrr); the Sun (Baldrr) descending or ascending in the horizon. It is up to us to decide, if Balder shall descend or ascend. The title translates as “Towards Ragnarok”.El dibujo 6 (Moti Ragnarokum) muestra nuestro futuro, es decir, la luz (Balder); el Sol (Balder) descendiendo o ascendiendo en el horizonte. Depende de nosotros decidir si Balder debe descender o ascender. El título significa “Hacia Ragnarok”. 

 DIFERENCIA ENTRE “DAUÐI BALDRS” Y “BALDER’S DOD”

Bastante gente se pregunta cuál es la diferencia entre “Dauði Baldrs” y “Balder’s Dod”, dado que el nombre es diferente y la carátula también es diferente. En realidad, se trata del mismo álbum (sólo hace falta comprobar las canciones para ver que se trata de las mismas canciones).

El nombre inicial del álbum era “Balders Död”  o “Balder’s Død”, a juzgar por las entrevistas que Varg realizó antes de lanzar el álbum (en las que se refirió a él de estas dos maneras diferentes), aunque luego fue cambiado a “Dauði Baldrs”.

La confusión viene dada porque el promo-CD que envió Misanthropy Records, la discográfica de Burzum, a muchos medios de comunicación se titulaba aún “Balder’s Dod” y en su carátula se veía un personaje de aspecto nórdico golpeando a otro, arrodillado mientras otros nórdicos contemplan la escena blandiendo una cruz (imagen de la izquierda).

Esto cambió en la versión definitiva del álbum (en formato digi-pack, de 2007), en el que la portada muestra a un caballero nórdico arrodillándose frente a un grupo de similares caballeros nórdicos capitaneados por una especie de obispo, que a su vez es ayudado por un monaguillo.  Y el título oficial del álbum se cambió definitivamente a “Dauði Baldrs” (imagen de la derecha).

En las propias palabras de Varg,

“El dibujo de la portada muestra un jefe teutónico siendo obligado a aceptar el Judeo-Cristianismo. Para conseguirlo, los Judeo-Cristianos sostienen un cuchillo sobre la gargante de su hijo. Esto era una práctica común cuando el Norte de Europa fue cristianizado”.

En la versión oficial, el dibujo que aparece la portada del promo-CD se utilizaría para ilustrar la canción “Bálferd Baldrs”, mientras que la imagen de la portada también ilustraría la canción que da nombre al álbum, “Dauði Baldrs”.

Finalmente, como curiosidad, algunos de los álbumes que se vendieron contenían una grave errata, ya que aparecía el nombre de BURZUM sin la “M” final (“BURZU”).

 

 

One Response to “Burzum – Daudi Baldrs”

  1. [...] añadido a esta entrevista, puedes leer una traducción e interpretación del texto de Daudi Baldrs, así como una explicación de las ilustraciones que decoran el digipack de “Daudi [...]